您好、欢迎来到现金彩票网!
当前位置:主页 > 抒情散文 >

《柔巴依集》翻译见证了英诗汉译的百年历程

发布时间:2018-09-29 17:05 来源:未知 编辑:现金彩票

  在中国,《柔巴依集》翻译见证了英诗汉译的百年过程。作为菲氏《柔巴依集》的译者,黄杲炘向大师引见了这传奇性诗篇的汉译过程,自胡适起,郭沫若、徐志摩、吴剑岚、黄克孙、屠岸、黄杲炘等人都先后翻译过,曾经有30多种分歧译者的中译本面世。他重点阐发了《柔巴依集》在中国传布的分歧译本中的特点,同时就其初创的“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严酷的译诗要求,以及英诗汉译中格律的尺度、诗歌的形式内容与意境的融合等颁发了独到看法。讲座中,抒情诗大全100首黄杲炘还与读者分享了本人与“柔巴依”结缘并走上翻译之路的故事。在他看来,《柔巴依集》是一本奇异的、有魔力的诗集,有着说不尽的故事,抒情诗大全100首对他有着出格的意义。

  3月4日下战书,由上海翻译家协会和长宁区藏书楼配合举办的第二十期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”在长宁区藏书楼举行。上海译文出书社编审、中国资深翻译家黄杲炘为参加的诗歌翻译快乐喜爱者带来了题为“说不尽的‘柔巴依’”的讲座,和大师分享了这本典范名作的中国故事。

  黄杲炘,上海译文出书社编审、中国资深翻译家。1982年出书《柔巴依集》,在英诗汉译中初创“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严酷的译诗要求。此后出书的译诗集有《华兹华斯抒情诗选》《丁尼生诗选》《坎特伯雷故事》《英国叙事诗四篇》,还有包罗《英国名诗选》《美国名诗选》《英国抒情诗100首》《美国抒情诗100首》《英语恋爱诗100首》《英语十四行诗选》《英语趣诗选》《英文风趣诗300首》在内的约二十种英汉对照诗选。着有《英诗汉译学》、译诗文集《从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究》《译诗的演进》《译路漫漫》。此中,《坎特伯雷故事》以最高得票获第四届优良外国文学图书一等奖,《英诗汉译学》获中国大学出书社图书奖首届优良学术着作奖一等奖。

  爱德华·菲茨杰拉德以极自在的体例从波斯文译出了《欧玛尔?哈亚姆之柔巴依集》,简称菲氏《柔巴依集》,与达尔文的《物种发源》同在1859年出书,问世之初乏人问津,但两年后被发觉,遭到浩繁文假名人激赏和推介,构成最具传奇色彩的出书奇观。作为英国文学和波斯文学奇珍、世界文学瑰宝,该书在全世界有着数以千计的版本和相关的论文或专着,数以百计的出名插图家为之作画,上百名音乐家为之谱曲,从而让“柔巴依”这种我国也有的东方诗体名扬四海。

  原题目:说不尽的“柔巴依”上海译协举办第二十期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”

锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 现金彩票 版权所有